vendredi 29 mars 2024

Bambou


武藝不學不通,雜技不練不精
On ne peut comprendre les arts martiaux sans étude, on ne peut exécuter de bonnes acrobaties sans pratique.

勢如破竹
Une posture tout à fait semblable à celle d’un bambou1.




Bien qu’il s’agisse d’un nouveau type d’entraînement, le bambou suit naturellement ce qui a été accompli dans les verrous, commencer à pouvoir tendre l’ensemble du corps grâce aux fascias et à la relaxation musculaire. Ainsi, là où il fallait assouplir le corps par la droiture puis la rondeur, le bambou s’attache à le durcir, mais toujours par le biais du relâchement. L’entraînement au bambou conduit également à améliorer la flexibilité de la colonne vertébrale et d’atteindre des réseaux de fascias encore plus profonds. Enfin, celui-ci permet de renforcer la poigne et la circulation des vapeurs.

vendredi 19 janvier 2024

Glacial


惟真陽以禦之,則蒸然流遍大千
Parce que le Masculin Authentique s’en prémunit ; étuvé, il s’écoule alors naturellement sans limites partout et en tous lieux.




Le texte explique ensuite comment on devient insensible au froid dans une phrase, comme d’habitude, assez obscure, où il est question de « Masculin Authentique » et d’étuvage. 氣 ayant le sens de vapeurs, l’utilisation du caractère pour cuire à la vapeur semble logique. On peut tout de même se demander pratiquement comment entraîner sa résistance au froid. Ce billet se propose d’explorer quelques-unes des pistes de recherche auxquelles le texte conduit, plus une autre concernant le type d’entraînement lié à la résistance au froid.

lundi 8 janvier 2024

Trouver Le Bambou, Le Fer Et Le Coton


筋是功能之本,骸是功能之基,氣是功能之源
Les fascias sont l’origine de la capacité, le squelette sa fondation, les vapeurs sa source.

筋骨之強弱,肌肉之堅脆,皮膚之厚薄,腠理之疏密,各不同
La solidité des os et des fascias, la fermeté de la chair, l’épaisseur de la peau, la densité des linéaments, tous différents1.




Avant de commencer l’apprentissage au Bambou, il faut comprendre d’où vient cette nouvelle formation. Tradition orale, les arts martiaux chinois comportent encore de nombreux entraînements qui n’ont pas été mis par écrit ou systématisés. De plus, avec le déclin de ces anciennes pratiques, beaucoup de choses ont été perdues, y compris des pratiques autonomes, telles que les marches animales, qui plus ou moins ont disparu en tant que systèmes et se sont éparpillées, devenant des entraînements particuliers dans différents styles. Bambou, Fer et Coton, BFC, n’était cependant pas une pratique indépendante, juste un entraînement pour des corps déjà transformés qui a peu à peu disparue. 

dimanche 7 janvier 2024

Résilience


夫氣足耐寒,血足耐暑,神足耐饑,精足力綿
On peut supporter le froid quand les vapeurs sont (en quantité) suffisantes, la chaleur quand le sang est (en quantité) suffisant, la faim quand l’esprit est (en quantité) suffisant, la force est continue quand les liquides essentiels sont (en quantité) suffisants.




Ce passage appartient au paragraphe 精神氣息解, « Explication des liquides essentiels, de l’esprit, des vapeurs et du souffle1 ». Au trio habituel liquides essentiels, esprit et vapeurs, on a ajouté le souffle, probablement pour montrer qu’il est tout aussi important. Dans la présente citation, c’est le sang qui a été ajouté. Les pratiques internes, en effet, accordaient plus d’attention à ce qui se passe à l’intérieur du corps, les organes et les liquides qu’ils produisent, le sang… et à ce qui n’est pas visible, mais qui a un impact sur les performances, ce que nous appelons la vigueur, la vitalité, qu’ils théorisaient sous forme de vapeurs et d’esprit.

mardi 2 janvier 2024

Une Posture Un Peu Poussée


Une bonne position et une posture correcte reflètent un bon état d’esprit1.


理是功能之本,法是功能之機
La structure est l’essence de la capacité, la méthode son point crucial2.




Les postures étaient autrefois l’une des pierres angulaires des pratiques internes. Elles servaient de nombreux objectifs, le changement profond du corps et l’entraînement à la respiration étant parmi les plus importants. Aujourd’hui, ce type d’entraînement est restreint, tant dans son étendue que dans sa diversité.

lundi 1 janvier 2024

Pleinement Vide


虚則實之,實則虚之,虛實互用
Vide puis vers la plénitude, plein puis vers le vide, vide et plénitude s’utilisant l’un l’autre alternativement.





Une autre traduction serait : « Faux puis vrai, vrai puis faux, faux et vrai employés alternativement ».