vendredi 31 mars 2017

Le Long du Mirador


故氣雖結而神自揚*
Par conséquent l’esprit s’étend naturellement même si les vapeurs se lient

百拳之法,以眼為網**
Toutes les méthodes de boxe ont les yeux comme pierre angulaire.

Bouger très lentement, en prenant une demi-heure pour exécuter un seul mouvement, avait pour but d’aller plus loin dans l’entraînement du cœur et de sa capacité à endurer en ayant son esprit encore plus éveillé. C’est en réalité l’essence de la technique du voleur qui épie.

Prendre Son Temps


故形氣盛而能縱橫,精神斂而能飛騰*
Par conséquent, on ne connaît pas de gêne quand les vapeurs prospèrent, pouvant s'envoler lorsque l'on a collecté assez de vitalité.

鬆則活變**
De la relaxation viennent les changements dynamiques

且夫乘物以遊心,託不得已以養中,至矣***
De plus, laissez votre cœur se promener au sein des circonstances, tout en maintenant à contrecœur la poursuite de votre centre, c'est tout ce qu'il faut.




A partir du moment où on avait fixé sa forme et son cœur par l’immobilité, on pouvait envisager le mouvement, la vitesse normale étant la première étape puisqu’elle permettait à l’étudiant de rester détendu.

mardi 14 mars 2017

Immobile, Tenant à Distance


神寧氣靜
Un esprit tranquille et des vapeurs calmes

神非其所宜而行之,則昧*
Si l’esprit ne fonctionne pas correctement, il perd sa lucidité




Suivant la théorie des principes féminins et masculins, le corps (l’externe) et l’esprit (l’interne), devraient se compenser l’un l’autre, ce qui signifie que si l’un est rapide, l’autre doit être lent. Si cela semble assez simple, cela devient complexe avec le concept de vitalité et sa matérialisation (les vapeurs) et la problématique des organes qui s’y ajoute.

lundi 6 mars 2017

Le Dormeur Doit Se Réveiller


心平氣和
Un cœur stable pour des vapeurs harmonisées.

擊敵有用形,用氣,用神之遲速*
Face à un adversaire, lorsque l'on se sert de son corps, de ses vapeurs ou de son esprit, chacun connaît ses propres règles de vitesse.

故每一勢之操縱手法,心先,命門為次,頭又次之,手足之次而又次之**
Ainsi, pour chaque posture exécutée, le cœur vient en premier, la Porte de Vie (Mingmen) en second, puis, ensuite, la tête, les mains et les pieds, de façon encore plus subsidiaire.




Si les problématiques liées à la vitesse du corps semblent complexes, l’aspect interne, les organes, la vitalité, l’esprit et leur relation au corps, est encore plus ardu dans les arts internes. Avant d’expliquer l’impact des différents entraînements à la vitesse en interne, il peut être utile d’expliquer en premier lieu, ou de rappeler, comment l’esprit et la vitalité peuvent influencer la rapidité. En effet, être rapide n’est pas seulement le fait d’aller vite pour les arts martiaux, c’est aussi une question de réactivité, de réflexes. Ainsi, l’esprit par sa lucidité améliore les réflexes tandis que la vitalité rend plus réactif.

Agiter Dans Tous Les Sens


快而不亂, 慢而不斷 
Rapide mais ordonné, lent mais sans cassure.

快則適時, 慢在得位*
Rapide pour saisir l'opportunité, lent pour bien se placer.

凡一身之進退動靜, 一心為主**
Que le corps avance ou recule, bouge ou demeure immobile, tout est décidé par le cœur.




La vitesse est une notion complexe dans l'entraînement, et plus particulièrement lorsque l'on prend en compte les organes, les vapeurs et l'esprit. Par conséquent, l'opposition traditionnelle entre ce qui est requis en combat, être le plus rapide possible, et l'entraînement ne peut pas s'appliquer en ce qui concerne la vitesse. En effet, lorsque l'on s'entraîne, les vitesses normale, rapide et lente sont toutes utilisées, chacune ayant leurs propres objectifs, les aptitudes ainsi obtenues étant toutes utiles au combat. 

Style


把勢、把勢,全憑架式。沒有架式,不算把勢
Les arts martiaux, les arts martiaux, tout est dans les postures. Point de posture, pas de véritable entraînement.




把勢 est une ancienne dénomination de l'entraînement aux arts martiaux.