Affichage des articles dont le libellé est Entraînement ou Combat. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Entraînement ou Combat. Afficher tous les articles

vendredi 7 décembre 2018

Surcharge


鐵杵成針
Poncer une barre de fer jusqu'à ce qu’elle devienne une fine aiguille.

集腋成裘
Les petits ruisseaux font les grandes rivières (en rassemblant les peaux des aisselles, on arrive à faire une fourrure).




L'utilisation des poids dans les anciennes pratiques est souvent une question mal comprise. En effet, elle est souvent considérée comme bonne ou mauvaise. Les anciennes pratiques attachaient une grande importance à la méthode, ce qui ne signifiait la plupart du temps ni l'inclusion totale ni l'exclusion d'un exercice. Tout était une question d'opportunité, donc de quand, comment et pourquoi.

jeudi 6 avril 2017

Fou Furieux


故身雖疾而心自暇*
Par conséquent le cœur reste naturellement paisible même si le corps est véloce

故以神為主,形而從利。以形為主,神而從害**
Par conséquent, quand l’esprit prend le contrôle, le corps suit pour son bien. Quand le corps prend le contrôle, l’esprit suit pour sa perte.

電挈昆吾晃太陽***
Maniant à la vitesse de l’éclair, Kunwu brandit le Grand Yang.




Il existe une légende urbaine à propos de soldats japonais pendant la Seconde Guerre mondiale, capables pendant qu’ils chargeaient de résister aux tirs de fusils jusqu’à ce qu’ils aient atteint leurs adversaires et les aient tués. Alors seulement ils mourraient. Si la Révolte des Boxeurs nous a appris à être extrêmement prudents avec des histoires de prouesses semblables accomplies par les arts martiaux asiatiques contre les armes modernes, cette légende demeure intéressante parce qu’elle parle d’un résultat recherché quand on s’entraîne rapidement et en étant frénétique, oublier son corps.

vendredi 31 mars 2017

Le Long du Mirador


故氣雖結而神自揚*
Par conséquent l’esprit s’étend naturellement même si les vapeurs se lient

百拳之法,以眼為網**
Toutes les méthodes de boxe ont les yeux comme pierre angulaire.

Bouger très lentement, en prenant une demi-heure pour exécuter un seul mouvement, avait pour but d’aller plus loin dans l’entraînement du cœur et de sa capacité à endurer en ayant son esprit encore plus éveillé. C’est en réalité l’essence de la technique du voleur qui épie.

Prendre Son Temps


故形氣盛而能縱橫,精神斂而能飛騰*
Par conséquent, on ne connaît pas de gêne quand les vapeurs prospèrent, pouvant s'envoler lorsque l'on a collecté assez de vitalité.

鬆則活變**
De la relaxation viennent les changements dynamiques

且夫乘物以遊心,託不得已以養中,至矣***
De plus, laissez votre cœur se promener au sein des circonstances, tout en maintenant à contrecœur la poursuite de votre centre, c'est tout ce qu'il faut.




A partir du moment où on avait fixé sa forme et son cœur par l’immobilité, on pouvait envisager le mouvement, la vitesse normale étant la première étape puisqu’elle permettait à l’étudiant de rester détendu.

mardi 14 mars 2017

Immobile, Tenant à Distance


神寧氣靜
Un esprit tranquille et des vapeurs calmes

神非其所宜而行之,則昧*
Si l’esprit ne fonctionne pas correctement, il perd sa lucidité




Suivant la théorie des principes féminins et masculins, le corps (l’externe) et l’esprit (l’interne), devraient se compenser l’un l’autre, ce qui signifie que si l’un est rapide, l’autre doit être lent. Si cela semble assez simple, cela devient complexe avec le concept de vitalité et sa matérialisation (les vapeurs) et la problématique des organes qui s’y ajoute.

lundi 6 mars 2017

Le Dormeur Doit Se Réveiller


心平氣和
Un cœur stable pour des vapeurs harmonisées.

擊敵有用形,用氣,用神之遲速*
Face à un adversaire, lorsque l'on se sert de son corps, de ses vapeurs ou de son esprit, chacun connaît ses propres règles de vitesse.

故每一勢之操縱手法,心先,命門為次,頭又次之,手足之次而又次之**
Ainsi, pour chaque posture exécutée, le cœur vient en premier, la Porte de Vie (Mingmen) en second, puis, ensuite, la tête, les mains et les pieds, de façon encore plus subsidiaire.




Si les problématiques liées à la vitesse du corps semblent complexes, l’aspect interne, les organes, la vitalité, l’esprit et leur relation au corps, est encore plus ardu dans les arts internes. Avant d’expliquer l’impact des différents entraînements à la vitesse en interne, il peut être utile d’expliquer en premier lieu, ou de rappeler, comment l’esprit et la vitalité peuvent influencer la rapidité. En effet, être rapide n’est pas seulement le fait d’aller vite pour les arts martiaux, c’est aussi une question de réactivité, de réflexes. Ainsi, l’esprit par sa lucidité améliore les réflexes tandis que la vitalité rend plus réactif.

Agiter Dans Tous Les Sens


快而不亂, 慢而不斷 
Rapide mais ordonné, lent mais sans cassure.

快則適時, 慢在得位*
Rapide pour saisir l'opportunité, lent pour bien se placer.

凡一身之進退動靜, 一心為主**
Que le corps avance ou recule, bouge ou demeure immobile, tout est décidé par le cœur.




La vitesse est une notion complexe dans l'entraînement, et plus particulièrement lorsque l'on prend en compte les organes, les vapeurs et l'esprit. Par conséquent, l'opposition traditionnelle entre ce qui est requis en combat, être le plus rapide possible, et l'entraînement ne peut pas s'appliquer en ce qui concerne la vitesse. En effet, lorsque l'on s'entraîne, les vitesses normale, rapide et lente sont toutes utilisées, chacune ayant leurs propres objectifs, les aptitudes ainsi obtenues étant toutes utiles au combat. 

samedi 10 décembre 2016

S'Entraîner Comme Un Poids Lourd, Combattre Comme Un Poids Plume


無力優力
Sans force est la meilleure force

重裏觀輕勿梢留*
Observer la légèreté au sein de la lourdeur sans négliger aucune extrémité

練重不如練輕
S'entraîner lourd ne vaut pas s'entraîner léger




Le travail avec des poids était une très importante part de la formation martiale, faisant déjà partie des examens militaires pendant le règne de la première impératrice chinoise, Wu Zetian (624-705), tout comme plus tard pour les niveaux supérieurs. Ainsi, les poids autrefois étaient une partie intégrante et normale de l'entraînement. Un tel entraînement était, en outre, un moyen de déchiffrer le paradoxe de la première citation, être puissant sans utiliser de force.

jeudi 17 novembre 2016

Des Profondeurs Aux Cîmes


練重使輕 
S'entraîner lourd, utiliser léger

練低使高* 
S'entraîner bas, utiliser haut

輕則靈敏, 重則穩健** 
Léger donc agile et vif, lourd donc stable et constant

逍遙遊*** 
Du plaisir au sein d'une aisance sereine




Lorsque l'on se bat avec des lames acérées, la vitesse paraît cruciale et plus on est léger, plus on est rapide. Donc, quelque soit les spécificités de telle ou telle profession martiale, il semble alors naturel de s'entraîner avec des postures hautes pour favoriser la mobilité et léger pour être le plus réactif possible, comme une feuille au vent. Cependant, entraîner le corps à devenir plus rapide et bouger vite sont en fait deux choses différentes, surtout quand vitesse et puissance proviennent concurremment de l'élasticité des tissus conjonctifs

samedi 5 novembre 2016

Riquiqui


練長使短
S'entraîner long, utiliser court

練高使低
S'entraîner haut, utiliser bas

大動不如小動, 小動不如不動, 不動之動乃生生不息之動! *
Un grand mouvement ne vaut pas un petit geste, un petit geste ne vaut pas l'immobilité, la mobilité dans l'immobilité fait naître le mouvement sans fin

磨轉千遭臍不動
Mille fois la meule tourne, son pivot reste immobile




Se battre avec les armes anciennes, les armes blanches, demandait de ne rien montrer et d'utiliser le moins d'énergie possible afin de pouvoir continuer aussi longtemps que possible, ce que les gestes courts justement permettent. La logique pure serait alors de s'entraîner à faire des mouvements courts afin de se préparer pour le combat, entraînant ainsi le corps à se déplacer exactement comme il devrait le faire sur un champ de bataille. Si, en effet, l'entraînement vise seulement à apprendre comment bouger pendant le combat, ce serait le cas. Cependant, s'entraîner est également un moyen d'améliorer son corps et ses aptitudes (voir post précédent), une autre tendance avec des objectifs et des principes la régissant différents**.

vendredi 14 octobre 2016

La Face Cachée de la Lune


拳有勢者, 所以為變化也. 横斜側面, 起立走伏, 皆有墙戶, 可以攻, 故謂之勢. 拳有定勢, 而 用時無定勢. 然當其用也, 變無定勢, 而實不失勢, 故謂之把勢*
La boxe a ses postures, ce qui résulte en changements. Horizontal ou de travers et de côté ou de face, en se levant ou en se tenant debout et en mouvement ou en se prosternant, tout a un mur et des portes, il est possible d'attaquer, et c'est pour cela que l'on parle de posture. La boxe a des postures déterminées mais, lors de son emploi, il n'y a pas de posture déterminée. Ainsi, elle assume son usage propre. Les changements ne connaissent pas de posture déterminée, mais en réalité on ne perd pas sa posture, c'est la raison pour laquelle on parle d'habileté dans l'art.

戚繼光曰: "操手足之號令易, 而操心之號令難; 有形之操易, 而不操之操難"**
Qiji Guang a dit: "Le commandement pour exercer les mains et les pieds est facile, mais le commandement pour exercer le coeur est difficile, l'entraînement qui a une forme est facile, mais l'exercice sans exercice est difficile"...




Pour les anciennes pratiques internes, le combat était chaos donc sans règle, tandis que la formation, pour compenser, devait être abordée avec méthode, par conséquent avec règles et ordre. Une formation en règle pour faire face au chaos était donc un autre oxymore à résoudre. En effet, le combat étant le chaos, l'objectif à atteindre était l'informe par le biais d'une formation, pourtant, gouvernée par la forme. Il y a donc beaucoup de dictons dans les arts martiaux chinois qui suivent le paradoxe de demander aux élèves de faire le contraire dans les combats de ce qui a été étudié pendant l'entraînement.