jeudi 6 juin 2019

Illisible

縱橫逆順,直復不聞
Vertical ou horizontal, contre ou en suivant, droit ou retourné ne sont pas sus.




縱 vertical, sauter, bondir
橫 horizontal, à angle droit (par opposition à 縱), sans restriction
逆 s'opposer, contrarier, sens contraire, désordre, inverse, aller en sens inverse
順 suivre, se soumettre, coulant, se conformer à
直 droit (par opposition à 彎, 曲 tordu), simplement, redresser
復 tourner ou retourner, répéter, revenir à l'état d'origine, hexagramme 24 du Yijing.
不 non, pas
聞 entendre, sentir, faire savoir, informer





Cette dernière phrase semble insister sur la nécessité d'être discret, pour éviter de dévoiler ses intentions.

L'utilisation de 復 au lieu de 彎 ou 曲, dans ce qui semble être l'énumération de contraires, indique certainement à une énigme à résoudre. 聞, a aussi le sens d'entendre et de sentir, une lecture plus équilibrée pouvant conduire à une autre interprétation.




I. Ne Rien Révéler

Ceci est, bien sûr, l'un des objectifs d'une bonne pratique interne, ne jamais trahir sa réelle intention.

縱橫 ayant le sens de « librement » et 橫逆 de « manière perverse », il peut être intéressant de lier cette absence d'intention apparente à des mouvements corporels libérés de toute restriction, notamment morale et sociale. Par conséquent, de tels principes peuvent être trouvés dans la phrase plus communément utilisée « 手要毒 », les mains doivent être cruelles. C'est ainsi que, en dehors de leur manque de sophistication, les artistes martiaux pouvaient paraître bruts de décoffrage, quand ils n'étaient pas simplement violents, un oxymore avec le besoin d’être aussi efféminé à résoudre.
L'une des pistes de recherche des artistes martiaux, outre la pratique d’un visage impassible par la relaxation et une respiration correcte, était une sorte d'extension de l'entraînement asymétrique. En effet, on commençait par faire un geste en imaginant faire exactement le contraire, une façon de séparer le corps et l'esprit.




II. L'énigme 復

Si l'on considère la phrase comme une liste d'opposés, 曲 (ou 彎) semble plus approprié comme antonyme de 直. En effet, l'une des définitions de 直, droit, est : ce qui n'est pas de travers « 不曲也 ».

復 est utilisé au moins pour deux raisons, il permet l'introduction du mouvement à travers le radical 彳, petits pas. Étant aussi un hexagramme, il ramène aussi l'une des pierres angulaires des pratiques internes, le changement.
Bien qu'un grand nombre d'entraînements internes utilisent les postures comme une formation de base, il ne faut pas oublier qu'en fin de compte, il s'agit avant tout de bouger. Le fait de mettre 復 en dernier est un rappel de ce but ultime.

復 est aussi le 24e hexagramme. Il représente la répétition et l'idée des cycles et peut donc être utilisée pour une autre interprétation.




III. Une Autre Interprétation

L'énumération de trois opposés semble déséquilibrer la phrase. En effet, la présence de la virgule au milieu peut sembler un peu artificielle, elle ressemble plus à une déclaration de six plus deux caractères qu'à une déclaration de quatre et quatre.

Afin de garder l'équilibre, on peut prendre 直 dans son sens « simple » et 復 dans celui de son hexagramme, la répétition d'un cycle. Puisque 聞 peut se référer à deux sens, l'ouïe et l'odorat, on peut aussi l'étendre à tous les sens pour résoudre l'énigme.
L'affirmation pourrait donc être comprise comme quelque chose comme « Verticale, horizontale, contre ou suivant, simplement encore et encore sans sentiment ».
Une telle affirmation insiste sur la nécessité de s'entraîner en répétant sans cesse des routines, sans penser ni chercher à ressentir, l’absence de sentiment ou d’émotion étant l'une des pierres angulaires des pratiques internes qui cherchent à atteindre le vide.
Parce que 復, en tant qu'hexagramme, implique aussi de tout recommencer, de terminer un cycle et d'en commencer un nouveau. Cela conduit en fait à rechercher de nouvelles méthodes d’entraînement dans les anciennes pratiques internes, y compris celle qui consiste à annihiler ses précédents entraînements et leurs principes attachés afin de repartir complètement à zéro, commencer un nouveau cycle.






Ceci conclut l'interprétation par la méthode de l'énigme des déclarations les plus intéressantes de la Dame de Yue, mais pas la réflexion générale sur un tel texte. 復, en tant qu’hexagramme, fait une transition parfaite dans le sens où les deux prochains messages sur ce vieux texte essaieront d'introduire la méthode d’annihilation et de l'appliquer à de telles interprétations, ce qui servira d’exemple, en littéralement leur retirant toute valeur. En effet, l'application de la méthode orale de résolution d'énigmes à un texte classique n'est pas appropriée en ce qui concerne sa signification originale. On peut aussi sérieusement douter du fait que les artistes martiaux dans le passé, la plupart d'entre eux n'étant pas vraiment éduqués quand ils n’étaient pas totalement illettrés, aient pu accéder aux dictionnaires utilisés par l'auteur. Enfin, la réalité ou la pertinence d’un tel texte comme manifeste martial peut-être aussi totalement remise en question.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire